Escribir e-mails en inglés

Noviembre 2016

Escribir un correo electrónico en inglés es, a menudo, un ejercicio difícil y sensible, pues corres el riesgo de redactar frases que no tienen sentido, con formulaciones mal hechas o bien con calcos del español al inglés. Los correos electrónicos y la comunicación profesional en la lengua de Shakespeare requieren de conocimientos precisos del idioma. Para evitar los errores comunes, te damos algunos consejos prácticos con expresiones idiomáticas útiles para redactar un correo electrónico en diferentes contextos y algunos recursos para una mejor redacción en inglés.


Cómo escribir el asunto de un e-mail en inglés

Así como en español, el campo Asunto debe informar precisamente y de manera concisa sobre el contenido del mensaje. Por lo tanto, este campo debe expresar la finalidad de tu mail. Al leer el Asunto del correo electrónico, el destinatario debe saber precisamente si se trata de una presentación, solicitud, aclaración, recordatorio, candidatura, reclamo, respuesta a una pregunta u oferta, etc.

Una forma fácil para escribir el asunto es hacerlo tras haber redactado íntegramente el cuerpo del mensaje y haberlo releído cuidadosamente. Tras haber definido un asunto, hazte siempre esta pregunta: ¿tu asunto permite conocer el contenido del correo electrónico de manera clara?

Cómo comenzar a escribir un correo electrónico en inglés

Varias expresiones son admitidas y su uso depende, por supuesto, del grado de familiaridad con el interlocutor, de la relación jerárquica con este y del historial de las correspondencias. De manera general, las comunicaciones profesionales en inglés se hacen en un registro menos formal que en español.

Cómo escribir un saludo en inglés

Un saludo informal podría ser: Hello Mark o Hi Mark (lo que supone una igualdad de tratamiento o bien una correspondencia continua).

Un saludo formal sería: Dear Mark (neutro), Dear Mr. Smith (muy formal, para dirigirse a un cliente, por ejemplo).

Un saludo a un destinatario desconocido (por ejemplo, en una candidatura) llevaría la siguiente forma: To whom it may concern (en español, "A quien corresponda").

Frases introductorias y cuerpo de un mensaje en inglés

La frase de introducción debe dar una indicación precisa sobre el objetivo del correo electrónico y debe ser coherente con el asunto. No es necesario presentarse extendidamente al principio del e-mail, si es que en la firma se dan informaciones precisas sobre tu identidad. Algunas de las frases siguientes pueden ser utilizadas en el cuerpo del mensaje:

En la presentación:
I'm writing in connection with (+ objetivo del e-mail).
I am writing with regard to (+ objetivo del e-mail).
Your name (o Your e-mail contact) was given to me by... (si hay necesidad de contextualización).
I am writing to you on behalf of...

En la respuesta:
Thank you for your consideration on that matter/regarding (a una solicitud formulada por ti).
Thank you for your availability/quick answer.

En un mensaje informativo (neutro/positivo/negativo):
I'm writing to let you know that (neutro).
I (we) am (are) delighted to tell you that (información positiva).
We regret to inform you that (negación o rechazo a una solicitud del interlocutor).

Para una solicitud:
I'd be very grateful if you could (formal).
Would you be so kind as to (formal).
Could you please? (neutro)

En un recordatorio:
To this day, I haven't received any answer from you regarding... I would like to kindly remind you that...
Further to...
With reference to...


Para agradecimientos:
I (We) would like to express our gratitude for all your help in this matter (muy formal).

Solicitud de información/aclaración:
Could you give me some information/tell me more about...
I'm interested in receiving...
There are several points we don't quite understand regarding... Would you mind giving more details about...

Cómo terminar un e-mail

Se puede terminar un e-mail de varias formas posibles, según la naturaleza del mensaje:

If you need any additional assistance, please contact me (por ejemplo: con un cliente, después de una respuesta detallando los pasos a seguir).

If you need any further information, feel free to contact me.

Thank you in advance... (si se formula una solicitud en el mensaje).

I look forward to hearing from you soon.

Finalmente, ciertas fórmulas de cortesía al final de un e-mail (Yours faithfully, Yours sincerely) son muy usadas en la correspondencia escrita. En un e-mail, las más comunes son:

Kind regards
Best regards
Regards
(entre colegas)

Archivo adjunto, carta adjunta o e-mail transferido

Cuatro formulas son posibles (generalmente):

Please find attached (attachment equivale a "archivo adjunto" en español).
Hereby attached...
Please find enclosed (pocas veces usado).
Please find below (por ejemplo, mención de un texto transferido al destinatario).

Inglés británico e inglés estadounidense

Ciertas particularidades lingüísticas/ortográficas diferencian al inglés británico del inglés americano. Ciertos diccionarios bilingües español/inglés o monolingües online mencionan estas diferencias, como Wordreference. En Europa, el inglés británico es más usado. En América, el inglés estadounidense.

Calco del inglés al español, estructura de las frases, la puntuación

El calco del español al inglés es una torpeza frecuente al escribir, especialmente en la estructura de las frases y los párrafos. Ciertas estructuras (de concesión, oposición, relación de causa efecto, etc.) pueden provocar frases muy largas y poco claras. Para evitar esto, un truco consiste en privilegiar las frases cortas y con una progresión lógica, al utilizar conectores lógicos (indeed, that's why, besides, however, etc.). Ve aquí una corta lista de conectores lógicos.

También, es importante utilizar los signos de puntuación para marcar la progresión lógica (los dos puntos, los paréntesis explicativos, las comas). Consulta esta guía práctica de la puntuación en inglés (artículo en inglés). Recuerda que los signos de apertura no se usan en inglés (¡, ¿).

Para saber más

Expresiones útiles y descripción de sus usos (e-mails profesionales)

Consulta también :
El documento «Escribir e-mails en inglés» de CCM (es.ccm.net) se encuentra disponible bajo una licencia Creative Commons. Puedes copiarlo o modificarlo siempre y cuando respetes las condiciones de dicha licencia y des crédito a CCM.